Simple mod que intenta arreglar algunos errores de traducción para la comunidad hispánica. (Español-castellano)

  • View media
  • View media
  • View media
  • View media
  • View media
  • View media
Post article RSS Articles

Changelog

News

Traducción española arreglada (última actualización 28/08/2022)

Español Hola! Vuestro SWJ negrolegendario favorito ha arreglado unos cuantos errores de la traducción española, que espero que los devs tomen este mod y lo incorporen. Debería ser compatible tanto en SP como en MP, además de que no debería romperse con las actualizaciones.

Podéis reportar cualquier error o fallo de este mod aquí en los comentarios, para nuevos fallos de la traducción por nuevas actualizaciones, DLCs, etc., deberíais comentarlo en la sección correspondiente de Bugs reports en el foro.

En caso de que el mod sea abandonado y los devs no arreglen los fallos, podéis cogerlo y usarlo de base para nuevas versiones, citando autoría y el mod original.

CHANGELOG

General
-Cambiado el nombre de hacienda (europea, nativo americana) a plantación para evitar la confusión con el edificio mexicano.
-Renombrados los "arqueros de caballeria" por "arqueros a caballo", en la línea de los otros Age of Empires.
-Cambiado el nombre de corral nativo americano a cercado para evitar la confusión con los corrales europeos
-Arcabucero (Harquebusier) renombrado a Arcabucero a caballo. Para evitar la confusión con el arcabucero chino.
-
Arreglado el nombre de la tecnología "coraza de caballería".
-El nombre de envío Pala (Land Grab) cambiado a "Apropiación de tierras"
-Aventurero cosaco renombrado a Cosaco temerario
-Edad Victoriana, substituida por Era Victoriana
-Cambiado Abierto por abrir en varios menús


Bandidos:
· Los bandidos de USA ahora se llaman Pistoleros del oeste
· Los bandidos de México ahora se llaman bandidos mexicanos

Españoles
-
Corregido la carta "Carretera española" a "Camino español"
Referencia histórica a la ruta de las tropas hacia Flandes

Inca
-Arreglado el texto del Mensajero al pasar de edad: envejecer > avanzar.

Aztecas
-Restituido el nombre de Caballero merodeador jaguar en la unidad, en vez de "Merodeador".
-Substituido Cobertizo de Guerra por Barracón en la descripción de una carta.

USA
-Comprad de Alaska > Compra de Alaska.
-Colonización avanzada: corregido mayo a mayor
-1er Rifle de Pensilvania” → 1er Regimiento de fusileros de Pensilvania
-Los milicianos de USA se han renombrado a Minuteman (Minutemen en plural)
-Pistolas cuáqueras → Cañones cuáqueros.
-La unidad "Militar" ha sido renombrada a Regular, como en el escenario histórico y en algunos textos.
El nombre era demasiado genérico y regular hace referencia al Ejército regular, que sucedió al Ejército continental.
-En algunos textos la unidad Tirador (Sharpshooter) aparecía como Francotirador (Sniper).
Se ha unificado como Tirador.

Civilizaciones menores
-Se le ha reducido la sal al Camello salado, ahora se ha renombrado a Camello de la sal, en referencia a la tarea que hacían y no a un exceso de sal al cocinarlos.

India
-Se ha mejorado la descripción de la tecnología del templo Curación avanzada a "Aumenta la velocidad en la que los puntos de resistencia son curados por los monjes indios".
- Cambiado tren de entrenamiento por reducción de tiempo de entrenamiento en una carta

Malta
-Corregida la guardia real de los malteses: ahora se llaman Arbalasteros correctamente.
La traducción original localizaba "arbalesters" por ballesteros, dándose el error de mejorar los ballesteros veteranos a… ballesteros (otra vez)
-Corregido el nombre en el compendio de Lanzador de fuego. La descripción se mezcla con la del Lanzador de discos, no puedo solucionarlo.

México
-Descripción de la carta Perla del Pacífico arreglada.
-Cambiadas todas las referencias de sacerdote a padre. (Como en la versión inglesa y para evitar la confusión con los sacerdotes europeos)
Otros errores en las cartas:
-Textiles Tlaxcala → Textiles de Tlaxcala
-Reformas Arteaga → Reformas de Arteaga
-Separatistas Tabascanos → Separatistas Tabasqueños
-Zacatecas plata→ Plata de Zacatecas
-Rebelión zacateca → Rebelión de Zacatecas
-Canal de Pánuco → Canal del Pánuco
-Funcionario Nacional → Siervo de la Nación

Lakota
-Corregida la tecnología de la embajada nativa Tráfico de armas (anteriormente Correr con armas)
-Cambiado Apaleador de guerra por Guerrero con garrote en una descripción de una carta

China
-Azote mongol: arreglado coche a choque

Suecos
-Para evitar la confusión con la unidad de Wettin Trabante, los Trabantes suecos se han renombrado a Drabantes.

Japoneses

-Arreglado error sin traducir de Shrine por Santuario en una carta.


Créditos

Mod creado por Arkadas_llisa.

Gracias a toda la gente que ha ayudado enseñandome a modificar y ha reportado errores:

KG19991380, Chumbeque y Hsiman4096 por la ayuda.
Eaglemut por descubrir cual era el error que impedia publicar el mod.
Ekdal1378, jaimekuro, IvanZvania, GochoARG, CanineCrown7153 por reportar más errores.

Hilo oficial
Forums.ageofempires.com

Descarga
Ageofempires.com
Puedes usar también la interfaz del juego en la opción "modificaciones" y busca "traduccion"

4

1

Post a comment

Your comment will be anonymous unless you join the community. Or sign in with your social account:

X