This MOD is a story about another time line of the world which we live in, Nothing to do with the CNC's world.
Looks great, but about language:
СОСТОЯНИЕ:АВТОНОМНАЯ is kinda wrong in russian, wrong gender. More correct would be состояние:автономное.
Продаю means i'm selling something now. Продать or Продажа will be a right word there.
Союзы would be better than Союз.
Also there's no need for ИЗ in ВЫХОД.
Thank you very much! I will fix the wrong parts. I'm sorry I don't know anything about Russian so I had to use machine translation. :P
That's "condition: autonomous" with the right gender coordination (neuter).
A better alternative would be, to my mind, "radar: offline". I know that in a certain context the En-Ru dictionary can give автономный when you look up offline, but it's not really suitable here. Отключен means leaterally "turned off" or "unplugged" and that's a direct equivalent to "offline".
Next, as ZeroSF pointed out, ПРОДАЮ is a continuous form, and the infinitive ПРОДАТЬ (lit. "to sell [once]") would be the best here. As in,
>I want to sell my car. Хочу продать мою машину.
ВЫХОД is exit, on Russian sites often serves as "log out" button. The preposition is unnecessary.
СОЮЗ is alliance, singular. Here, the plural would be better: союзы. The best thing, of course, would have been the plural noun for "allies", but союзники is a bit too long for the button. So, СОЮЗЫ, "alliances".
ЗАПАС is literally stock/holding/available supplies, so it's okay.
Leopard is a big cat by definition. Maybe leave just Leopard?
What a detailed explanation...Thank you for your advice! I always confuse lynx, ocelot, leopard cat and caracal... So I've decided not to name it with a cat... XD
Only registered members can share their thoughts. So come on! Join the community today (totally free - or sign in with your social account on the right) and join in the conversation.
A more modern Russia!