GAMMA简繁中文化 (GSCTP) V2.99c 已更新二周年版!此汉化在异常原版汉化基础上制作, 感谢先行者!
目的: 由于GAMMA中GMTOP文本大修的引入, 大量文本和原版有出入, 为了让使用GAMMA的玩家可以享受便利, GSCTP在GMTOP的基础上, 对原本不合理的文本进行修改润色, 对混用名词进行统一. 名词改动理由见群在线文档, 欢迎进群提出批评和建议!
我用网上免费杀毒的扫描结果,14个引擎都显示正常,如果你觉得压缩包有问题可以自行杀毒
malware scan result but don't take my word, if you feel unsafe, feel free to do it yourself
=====================================
GAMMA discord: discord.gg/stalker-gamma
使用方法...:
下载压缩包, 爱放哪放哪
打开MO2, ctrl+m呼出安装mod窗口, 选择压缩包
点击install安装, 在MO2中勾选, 完事
==========================================================
本汉化主要的修改和统一的内容大概分为以下几类:
- 前后不一致的, 如: 异常点, 变异点, 特异点...等等
- 与现存主流文化差异太大的, 如: 吸血鬼, 大脚怪...等等
- 和游戏世界观设定不符或表达不准确的, 如: 电磁风暴...等等
- 人名既无音译又无意译的, 如: шустрый -> Nimble -> 明眼...等等
- 英文名词混用导致汉化不一的, 如: psy- 和 psi- (psychic 和 psionic)
对机翻润色的例子:
- 严重曲解甚至翻转原文含义:
Looks like we've got ourselves a hostage - 看起来我们被绑架了 - 我们抓到了一个俘虏
- 没有依照语言习惯对语序做优化:
I don't think your friends are coming for you - 我不觉得你的朋友会来救你 - 我觉得你的朋友们不会来救你了
- 不知所云
Bloody hell! - 准备好迎接血雨腥风吧! - 我操!
- 人称代词绕口令
他们认为他们可以利用他们几乎完全不懂的东西来修复人类的缺陷. 他们不知道他们这是在为自己进地狱铺路
他们认为可以利用完全未知的东西来修复人类的缺陷. 却不知道这是在为自己进地狱铺路
- 英文误翻
Аномалия «Капкан» -> Gatekeeper Anomaly -> 守门人异常区 -> 陷阱异常区
- 游戏机制理解错误:
recover more loot from boxes you destroy - 翻箱倒柜时有更高的几率找到好东西 - 破坏木箱时有更高几率获得物品
- 语境错误: Yes, sir! - 是的, 先生 - 是的! 长官! here! - 这里! - 给你! Roger - 罗杰 - 收到
等等等等, 总之, 杜绝机翻的生搬硬套, 去伪存真让文字更富有可读性, 趣味性, 增加可传播性, 同时名词统一也有助于未来汉化修改批量替换
群主虽是翻译专业, 但对俄文的理解仅存于谷歌维基和谷歌辞源中, 欢迎俄语大牛交流斧正
计划通过三版来把目前现有的文本补全, 后续如果有新加入的mod, 在三版后随时更新
第一版是基础, 目的主要在规范用词上, 我花了很多时间对中俄英三语文本进行了核对, 目前应该已经消灭了绝大多数名词复用,混用的问题,如果发现了错漏,请留言告知!谢谢!
第二版的目标是将消灭所有英文文本, 并润色全部任务文本
第三版的目标是所有物品描述
版本更新内容在mod文件夹内
已知问题:
- 动态新闻还有30%未优化
- 大部分物品, 枪械,药品, 护甲,工具,零件等等的描述未优化
- 部分任务文本未优化
- 随机人名未优化
具体名词修改内容以及理由, 请参考群在线文档
感谢群友 @粉有 的测试, 整合和协助, @光影穿梭, @无限水品 的协助润色, 以及其他热心群友的支持
感谢 @粉有 提及的 @DPurple 的文本补丁, 解决了中文间距及颜色代码导致的换行问题,Grok已专门为GAMMA更新了这个补丁
===========================================================================
+15 social credit
outdated joke
credit your mom
Thank you. The more people can enjoy this game, the better.
And the chinese language is used by a LOT of people.
yes, and most of those "CN lang packs" are all machine translation, losing huge portion of meanings and gags in the process
That kinda sucks. Although, Better than nothing i guess.
yeah so I'm doing it all manually to minimize the damage. GSCTP's goal is to handcrafting most of the important texts, and unified all the vocabulary used, make it less confusing.
Good luck!
ty!
i will learn chinese using this mod
You'll need it ;)
no you need a Chinese GF :D
谢谢大佬,特来支持!
多提意见
大佬辛苦了捏!
感谢支持
挺棒的,不知道EFP4.0有没有如此专业的汉化
感谢支持!
我正在对EFP4.0的机翻进行精确化修改,不过需要等...
已更新1.1版
一, 名词修改/统一
- 部分人名, 地名
- 部分药物名称及描述
- 部分修理工具名称
- 零件状态更加一目了然, +号代表零件能用清理包恢复
- 声望等级名称
- 状态栏抗性描述
- 部分标点和空格, 以及缩进格式
- 部分常用术语
二, 文本翻译/润色
- 永恒传奇任务线
- UNISG虚空边境任务线
- 读取界面文本
辛苦你了 也感谢你为那些英文不好又很想玩的潜行者们做了汉化
不敢当, 只是站在前人的肩膀上做一些力所能及的部分, 感谢支持
2023-3-8第一版更新 -- 1.2
- 技能升级提示
- 部分枪械文本
- 部分动态信息
- 无线电包裹信息的语序
- 部分常用术语
- 部分地图鼠标提示信息修正
- 神器猎手涉及的所有异常区名称
- 神器猎手任务地点文本修正
- 神器猎手全部对话
- 扬塔NPC全部对话
- 希普任务全部对话
- 独狼沃夫部分对话
- 泽诺泰克部分对话
- 沼泽巫医部分对话
- 酒保部分对话
2023-3-13 第二版更新 -- 2.0
- 游戏中应该不会再出现英文了(如果发现请截图告知)
- 所有食物描述
- 所有异常区名称
- 游戏内置异常区地图
- 无线电包裹过图重复报告的文本语序修复
- 动态新闻复数名词修复
紧急更新2.2
- 女性角色名称丢失BUG修复
- 异常区地图贴图优化
2023-4-6 第二版更新-- 2.5
- 针对GAMMA 0.9版新增和改动文本更新
多谢大佬,没想到更新那么及时,辛苦辛苦!
2023-4-6 第二版更新--2.6
- 任务板PDA相关文本修复
- 部分杂项物品文本
- 部分GS枪械文本
2023-4-6 第二版更新--2.7
- 任务板PDA相关文本修复
- hs2000枪械文本
- USP.45枪械文本
2.7.7紧急修复
- 部分物品名称
- 部分动态新闻
- 修复批量替换错误
2023-4-11 第二版更新--2.8
- 部分动态信息文本优化
- 部分文本标点优化
- 随机任务文本优化
这个必须点赞,汉化辛苦,无私分享。再次感谢。
2023-4-17 第二版更新--2.8.3
- 部分动态信息文本优化
- PDA界面信息文本优化
- 随机任务文本优化
- 取消了ANUS的随机人名, 所以PDA和动态消息中应该不会再出现英文名字了
- 名声文本优化
- MCM近期更新的文本补充
2023-4-22 第二版更新--2.8.5
- 部分动态信息文本优化
- 部分物品文本优化
- 部分随机任务文本修复
- 部分封锁线任务文本优化
- 神器熔炉描述(不要用右键去看)
- 枪械升级界面"已经安装"文本删除
- 某些物品的额外冗余文本删除
- 枪管旁的伤害和穿甲文本修复
- PSU属性文本修复
- 装备唯一的腰带配件增加说明文本
- 潜行者和独行者混用完全修复
- 还有一些边玩边改的我忘了记录...
2023-4-22 第二版更新--2.8.6
- PSU文本修复
- 最后黎明部分文本优化
- 永恒传奇部分文本优化
- 动态新闻部分文本优化
- 动态新闻的风暴来临警告, 删除"or", "so", "in"引起的语义不通
- 芬太尼描述文字颜色
- MCM部分菜单文本
2023-4-29 第二版更新--2.8.7
- loading文本优化
- 原罪任务文本优化
- 修理物品文本优化
- PDA指南部分图片汉化, 感谢群友@dude
- 动态消息例行优化
2023-4-30 第二版更新--2.8.8
- 感谢群友@粉有, 特异区货币名称和描述终于能够正常显示了, 以后不会再有st_roubles了
- 随机人名部分优化, 大屌和gui头之类过于亮眼的名字不会再出现
- 动态消息例行优化
2023-5-8 第二版更新--2.9.0
- 7.92口径子弹文本修复
- 动态信息中的随机地点表达修复, 现在的句子应该会更自然
- 新版自动拾取mcm文本添加
- 希普任务文本润色
- 封锁线, 酒吧和扎顿部分任务文本润色
- 新版委托公告板界面文本添加
- 按钮文本中的句号删除
- SIG SG550名称修复
- 动态新闻例行润色
- loading界面换行修复
2023-5-11 第二版更新--2.9.1
- 彻底解决loading界面换行问题...
xiexie ni
2023-6-3 临时更新--2.9.3
- 增加大文本选项, 支持2K分辨率! 感谢群友 @粉有 协助
- 例行优化动态信息
- 删除冗余介词拼接
- 更新字库, 解决部分文字丢失
- 下一版推迟更新, 量比较大, 预计6月中旬
谢谢大佬(鞠躬
提个小建议,
其实自由军的在潜行者中的翻译长久以来一直是自由团,
上来看到自由军感觉还是怪怪的.
具体每一条的改动理由都放在了群在线文档, 下一版我会把这个文档共享出来方便大家批评指正.
关于这一条有个小插曲, 在dc上有位稍微懂一点中文的国外朋友专门聊过这个, 说为什么"Duty"在中文里会变成"Discipline", 所以我当时也突然觉得自己也叫习惯了纪律团, 却从未想过这个问题, 后来就有了这条改动, 所以这个原本不是针对自由, 而是针对纪律的, 因为"Duty"不论是从字面上, 还是游戏设定中他们的motto, 都是"以清除特异区为己任", 是强调"职责"或"使命"的意思, 和"纪律"-"Discipline"并没有强关联, 但旧汉化"纪律团"这一说法确实成为了根深蒂固的习惯, 考虑再三暂时不予改动, 只好微调一下另一方.
Duty在游戏中的定位给人"brotherhood"的感觉, "团"就比较适合, 而Freedom从领导到基层在设定上都是更为散漫, 无序, 更崇尚实用主义, 享乐主义, 所以改掉了"团"这个给人有"团结"潜意识的字, 用更中性的"军"来代替, 目的还是为了突出阵营画像, 突出自由和纪律两者在意识形态上的分歧.
2023-6-17 第二版更新--2.9.4
- 添加繁中选项
- 优化普城郊区加玛云前置任务说明
- 成就文本优化
- 动态新闻介词优化
- 个别任务文本优化
- 动态新闻润色档仍在校对中, 感谢 @光影穿梭 的大量润色工作
2.9.4版本為什麼會一直被microsoft defender掃到病毒?
你可以换一个杀毒软件直接扫描文件试一下,反正我用火绒和 - kaspersky - 扫描都没有显示威胁
我又用Jotti扫描了一遍2.9.4的压缩包,一共14个引擎都没有报毒
Virusscan.jotti.org
大佬知不知道怎么输入中文名字 谢谢
只能建人物时候点随机中文名,最好别用,不然存档就只能用控制台来存