Šiame tinklalapyje yra pateikiami neoficialūs pirmojo asmens šaudyklei „Half-Life“ gerbėjų paruošti subtitrai lietuvių kalba. Tikimės, kad išversti personažų dialogai ir įvairūs ekrane rodomi pranešimai leis dar labiau įsitraukti į bauginantį, bet ir savotiškai komišką šio puikaus jau dvidešimt penkmetį minintį žaidimo pasaulį.
„Half-Life“ buvo išleistas 1998 m. pabaigoje ir sulaukė didelio pasisekimo bei įvertinimo iš įvairių apžvalgininkų bei pirmojo asmens šaudyklių gerbėjų visame pasaulyje. Šiame veiksmo ir tuo metu pažangių technologijų kupiname žaidime yra pasakojama apie jauno mokslininko, vardu Gordonas Frymanas, bandymą pabėgti iš slaptos požeminės tyrimų bazės, kuomet vieno eksperimento metu netikėtai įvyksta katastrofa, o į kompleksą ima plūsti ateiviai iš kito pasaulio.
SUBTITRAI
Subtitrai yra pritaikyti veikti tik su „Steam“ platformoje platinama žaidimo versija. Naudojant šią subtitrų modifikaciją, nerekomenduotina jungtis prie interneto serverių dėl VAC („Valve Anti-Cheat“) sistemos užblokavimo rizikos, o žaidimą žaisti tik vieno žaidėjo režimu arba „Steam“ programą paleisti neprisijungus prie interneto.
ĮDIEGIMO INSTRUKCIJA
1. Atsiųstame archyve esantį failą „valve.exe“ nukopijuokite į įdiegto žaidimo katalogą „Half-Life“, esantį direktorijoje, pavyzdžiui, „C:\Program Files\Steam\steamapps\common\Half-Life“.
2. Atsiųstame archyve esančius katalogus „CaptionMod“ ir „metahook“ nukopijuokite į įdiegto žaidimo katalogą „valve“, esantį direktorijoje, pavyzdžiui, „C:\Program Files\Steam\steamapps\common\Half-Life\valve“.
3. Žaidimą paleiskite failu „valve.exe“.
Jei paleidžiant žaidimą gaunamas sistemos pranešimas apie klaidą („Microsoft C++ Runtime Library“), „Steam“ programoje, žaidimų bibliotekoje, dešiniuoju pelės klavišu paspauskite ant „Half-Life“ pavadinimo ir pasirinkite „Properties“, o tada skiltį „Betas“. Iš šalia užrašo „Beta Participation“ esančio sąrašo pasirinkite „steam_legacy – Pre-25th Anniversary Build“. Taip žaidimas bus grąžintas į ankstesnę versiją, o lietuviškų subtitrų modifikacija dabar turėtų veikti.
DAŽNAI UŽDUODAMI KLAUSIMAI
Ar subtitrai veiks su sena „Half-Life“ CD-R/WON versija?
Deja, ne. Subtitrai yra pritaikyti tik „Steam“ žaidimo versijai.
Ar subtitrai veiks „Half-Life: Source“ žaidime?
Ne, tačiau ateityje ketiname paruošti lietuviškus subtitrus, pritaikytus ir „Half-Life: Source“ žaidimui.
Ar ketinate paruošti lietuviškus subtitrus „Half-Life: Opposing Force“ ir „Half-Life: Blue Shift“ žaidimams?
Taip, būtinai.
Kaip dėl „Half-Life 2“ ir jo papildomų epizodų?
Šiuo metu sunku pasakyti.
Ką reiškia terminas „Half-Life“ žaidimo pavadinime?
Tai yra fizikos terminas ir lietuvių kalboje reiškia pusėjimo trukmę – laiką, per kurį medžiagą sudarančių dalelių kiekis sumažėja perpus. Pusėjimo trukme dažniausiai yra nusakomas cheminio elemento radioaktyvusis skilimas. Kompanija „Valve Software“ šį terminą žaidimui parinko, norėdama pabėgti nuo klišių, pastebimų kitose to meto pirmojo asmens šaudyklėse. Šis terminas puikiai tiko žaidimo tematikai ir turi atitinkamą vizualų simbolį – λ (mažąją graikų abėcėlės raidę lambda), reiškiantį radioaktyviojo skilimo konstantą pusėjimo trukmės formulėje.
KONTAKTAI
Jeigu subtitruose pastebėjote klaidų, netinkamai išverstų terminų, turite pasiūlymų ir pan., apie tai galite pranešti el. paštu tadas@rvr.lt. Be to, norime padėkoti turkiškų žaidimo subtitrų autoriui qabRieL99, kurio projektą naudojome kaip pagrindą.
Daugiau informacijos rasite tinklalapyje Humanoidas.lt