Перевел настройки игры и портировал субтитры с чужого перевода. К качеству русификации - претензии к яндексу. Мой английский плох, пользовался его услугами.
Перевод низкого качества, не рекомендую. Даже в главном меню Fixed не переведено. Второе это уже в исправленном меню ошибки "звуки монтровки". Да и можно было в разделе разное по-другому перевести пункты. Много повторений. Вообще чувствуется что перевод машинный, правила русского языка не соблюдаются.
"НАЖМИТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ НАЖАТИЯ НА КНОПКУ" (Лучше было бы перевести как НАЖМИТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ С КНОПКОЙ)
"ОБРАЗОВАНИЕ: Доктор наук, MIT, теоретическая физика" (Было бы правильнее перевести как МИТ, это аббревиатура)
Возможно еще что-то пропустил. Но дам совет, если производится перевод. Лучше всего использовать уже созданные русфикаторы, не изобретать велосипед если делаешь с переводчиком. Есть +- адекватные переводы на первую халву, с нее просто скопипастить, а новое уж самому допереводить, но не так.
Хотя может все и не так ужасно, но это как с книгой, если увидел грамматическую ошибку в содержании, то уже спокойно читать не можешь, будешь искать везде косяки, считая автора прохиндеем. Ничего личного. Удачи в будущих переводах!