Just a custom and correct translation for KW text for russian and CIS users.
The info below is in russian, cuz it concerns the russian speaking CnC users.
Вэлкам бэк, коммандер!
Ни для кого наверно не секрет, что многие официальные русификаторы имеют недочёты и ошибки в переводах на русский язык, вызванные разными условиями: начиная от сжатых сроков для перевода и заканчивая ленью переводчиков.
Command & Conquer 3: Kane´s Wrath не стала исключением. SoftClub постарались на славу, переводя с космической скоростью CnC3: Tiberium Wars, CnC3: Kane´s Wrath, CnC: Red Alert 3 и CnC: Red Alert 3 — Uprising. Но за скорость пришлось расплатиться качеством… Kane’s Wrath унаследовала все ошибки Tiberium Wars: Мародёры вместо Аватаров, Смерчи вместо Вертиго, Чёрные Братья вместо Чёрной Руки, Призраки вместо Стелс-танков, Громовержцы (Thunderers) вместо Сокрушителей (Shatterers) и прочее и прочее.
Kane´s Wrath Russian Community Translation предлагает игрокам исправленную текстовую версию локализации игры на русский язык. Помимо исправлений перевода от SoftClub были также добавлены дополнительные вспомогательные описания, которые очень пригодятся новичкам, только недавно открывшим для себя мир третьих частей CnC.
Ещё хотелось бы поблагодарить некоторых людей, оказавших посильную и непосильную помощь при создании перевода, вот они слева направо:
mah_boi
Iluhan
Nimble
Jim (a.k.a. RWBY)
Kamatoznik44
Din McLine
Razor (a.k.a. Razor&Zenon)
Nick Leiten
Vartan Gevorkyan
Masterleaf
и всем, кто когда-либо устанавливал мой перевод до появления релиза, и просто всем, кого я незаслуженно мог забыть!..
Hecколько видосов с демонстрацией нового перевода:
Советы по установке
Перед вами установщик перевода. Разархивируйте его в любое удобное для вас место, затем запустите и следуйте внутренним подсказкам, но заметьте, что если с вашим реестром для Игры что-то не так, то путь к Игре надо будет указать в ручную.
Альтернативный вариант: скачать перевод из CommandPost`a, там это дело обстоит проще.
Е бой. Наконец-то релиз.
йебои, мах_бои! ;D
спасибки за помощь в продакшне и упоминаниe о переводе на сайте Сериеса ^^)
Опа, обновление. Какие изменения были сделаны?
да там по мелочи, незначительные.
скриновского эпика теперь везде Искоренителем зовут, а то до этого я в некоторых местах пропустил, там оставался Ликвидатор, и дописал ему в oписание, что он баффает союзную пехоту в радиусе своего биореактора (об этом ранее нигде не упоминалось, я узнал это от Мастерлифа).
и там ещё что-то, что я менял не вчера, а несколько дней назад.
пока что ничё существенного.
как допереведу разведданные, я об этом, конечно же, упомяну при обновлении Перевода.