Полный русский перевод для аддона!
Я написал автору аддона, он сказал что в ближайшее время не собирается его обновлять, поэтому попросил меня залить аддон самому. Перевод я сделал больше для себя, т.к. собираю модпак и не люблю когда что-то не доделано.
Upd. 12.10.22 - исправление ошибки in в описании Медика, изменение названий некоторых черт для лучшего вида.
Скриншоты:
work in save game ?
Yes.
А как сделать меню где навыки персонажа, чтобы иконки были?
Они должны и так быть, если правильно установлено!
Они есть только тогда когда получаеш навык.
Странно, у меня они всегда есть. Может какой-то патч не ставил?
Разобрался версия HarukaSkillSystem-v1.5.0 была старой.
🙂
Слушай, а для мода с патчами сталкеров перевод будет?
Какого?
TankmanDeath
Если ты про нашивки, то я ссылку еще не удалял, можешь забрать в комментах там. Ну или подождать, если захотят перевести иначе)
Stalker_Boss
Спасибо за перевод. Тоже переводил, но забил на рожки и обращение с оружием, так будет полностью. Плюсанул перевод)
В файле "ui_st_skills_utjan" выставлена кодировка макинтоша, а не windows-1251
Последствие: Кракозябры типа "¬ы починили предмет"
И за место символа " • " стоит опять же кракозябра " Ґ " даже после смены кодировки.)
Типа:
"$clr_whiteҐ $clr_whiteУлучшена скорость..." за место "$clr_white• $clr_whiteУлучшена скорость..."
Пока вроде ничего не заметил такого)
Я уже менял кодировку на windows, но онс слетает в архиве. Не знаю почему.
Можно добавить в первую строчку текст. Как вариант:
<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
По идее менять кодировку перестанет)
Собсно вот, держи архив для обновы, если надо.
Тут я добавил строки кодировки, исправил символ "•" и в трейтах в паре строк была ошибка кода новой строки (за место "/n /n" было "/in /". К примеру в строке "st_trait_desc_medicine_boost" Тем самым в игре это отображалось и не с новой строчки)
Это всё, что я нашел за время игры и осмотра файла.
UPD: Ссылка удалена. Больше не нужна)
Сори за не актуальность после такого колличества времени, но захотелось дописать. Перед тем как наткнулся на этот перевод взялся сам за перевод, сначала халатно всё переводил через приложение Notepads из Microsoft Store (по сути просто немного расширеный блокнот), но оказалось что в паре файлов (описание навыков и полностью черты) вся кирилица превратилась в знаки вопроса (как в игре так и в редакторе), по науке перешел на Notepad++, но всплыли проблемы с названием навыков в этом файле "ui_st_skills_utjan", добавляемых модом (первая буква менялась на символ, в игре, хоть в редакторе и всё норм), в итоге оба редактора давали странный результат когда после перевода отрывал файл в его "конкуренте" а оптимумом вышел перевод в Notepads который, самое главное, в игре показывал нормальный текст
Какой аддон на шрифт используется на превью мода?
Moddb.com
FATAL ERROR
[error]Expression : <no expression>
[error]Function : CScriptEngine::lua_pcall_failed
[error]File : ..\xrServerEntities\script_engine.cpp
[error]Line : 204
[error]Description : fatal error
[error]Arguments : LUA error: c:/games/anomaly + bas\gamedata\scripts\utjan_skills.script:246: attempt to call field 'get_psy_health' (a nil value)
Это не проблема перевода.
разработчик у меня вопрос а этот модификация поддержит для версии игры по типу 1.5.1 или 1.5.2
Это только перевод, по идее поддерживается.
Умение перезарядка лучше назвать Владение оружием)
Покопался в переводе, есть неточности (наверное через застарелость), так как сам переводил с английского варианта и там отличия есть в числах с теми же заготовленными файлами российского перевода (плюс мои корректировки перефразированием, удалением лишних слов и сокращениями для приятного глазу вписыванию в рамки окошек интерфейса), убрал большинство слов "черт" и их склонений, где в них нет смысла и в итоге начудил что-то не плохое (но это конечно вкусовщина)
Так а чего не выложил? Тем более аддон обновлялся.
Я не понял как ставить перевод данного мода. Подскажете?
This comment is currently awaiting admin approval, join now to view.
У меня оригинал и перевод,как перевод установить?