Rules for the group can be read on the front part of the group, questions can be sent to Kark-Jocke or you can comment at the front page of the group.

  • View media
  • View media
  • View media
  • View media
  • View media
  • View media
Add media Report RSS School-Live! - Is now finally been dubbed in english. (view original)
School-Live! - Is now finally been dubbed in english.
embed
share
view previous next
Share Image
Share on Facebook Post Email a friend
Embed Image
Post comment Comments
Excogitatoris-Logica
Excogitatoris-Logica - - 2,755 comments

Kark-Jocke, that's something about you I never quite understood: Why watch *only* dubbed anime?
(AFAIK) English isn't your native language, so dubs shouldn't be that better to view than subtitles. Heck, unless you've got VERY good spoken English, dubs would be harder to understand in real time.
There's the "I don't like reading" thing, but it's... kinda hard for me to respect that. From reading the fine print and knowing to avoid a very bad deal in the process, to reading the label on what you buy, reading is good for everyone. Knowledge IS power, after all.
There's the nostalgia factor (first time watching a series was dubbed, and re-watching the dub brings pleasant memories), but that doesn't have much weight in newly-aired series.
Plus, anime dubs being known for generally having less work (and as a result, less quality) put into them than the original voice over. There's also the mistranslations issue (subs also suffer from that, but they don't outright replace the original, thus you can still check for errors).
Yes, stereotypes are wrong, but they don't come out of thin air.

To summarize: Unless you have a nasty case of dyslexia (that'd be news to me, you have good written English), what do dubs have to offer than subs don't?

Also before I get bashed for "hating on dubs", "criticizing Kark" or any biased assumptions like that, I'd like to clarify the reason I'm asking is curiosity.
I only exceptionally like watching a dubbed series/movie but that doesn't forbid anyone from liking dubs themselves. Each to their own, as they say.

Reply Good karma Bad karma0 votes
Kark-Jocke Author
Kark-Jocke - - 14,684 comments

For someone like me that almost only watch dubbed series in english, is because I do not see them over again. Is not that I don't want to, but I can't. Mostly because I work almost 50-60% of the day and spend the rest of the time here on the website or watching a series and sleep.

I have nothing against sub, I seen a few series in japanese language with sub and it's totally great. Like Corpse Party: Tortured Souls - Bougyakusareta Tamashii no Jukyou, Kiss x Sis and Astarotte no Omocha! / that haven't been dubbed yet.

But I understand more of the series, if I watch it in english right away. And I'm more keen to keep track of what's going on, than reading. You'll lose a bit of a glimpse of reactions and facial expressions when you read the sub.

I have been speaking and writing english since I was 8 years old, since english was more important to learn than norwegian. All primary schools are different, but English is actually more important than Norwegian.

Reply Good karma+3 votes
Excogitatoris-Logica
Excogitatoris-Logica - - 2,755 comments

Gah, 12+ hour work shifts? D:
That's either two jobs, a LOT of extra hours, or straight up illegal (on the employer's side, that is).
Anyway, thanks for the reply :)

Reply Good karma Bad karma+2 votes
Kark-Jocke Author
Kark-Jocke - - 14,684 comments

I work with ICT, almost like a 24 hours job x_x

Reply Good karma+3 votes
Templarfreak
Templarfreak - - 6,721 comments

The problem with the "mis-translation" argument is that Japanese is a *very* different language from English, and most other Western languages as well. It is impossible to have a perfect translation, it is bound to have problems. Unless you know the language, things will be lost in translation no matter what and some things cannot be understood or translated properly unless you know the language. That means that even as a viewer, things will be lost in translation even if it's subbed properly. If you try to fix one part of a translation it will break another part in the same line. The languages are just too different. You can know enough to understand basic communication, but that's where translation stops being reliable without actually knowing the language.

There is so much more to the not-wanting-to-read argument then that... You're really discrediting it. From losing sight gags to not being able to appreciate the artwork fully because you have to focus on tiny text at the bottom of the screen, there is a lot more reasons why people don't like subs then just "being lazy"

In some shows that aren't very dialogue heavy, subs works (Such as Dragon Maid, I am perfectly fine with reading the subs because I don't really miss anything in it most of the time and it doesn't mess up the jokes). You can read the subs and still be able to actually watch the show because you hardly have to spend any time reading at all. But from more complex and in-depth shows or shows that feature larger walls of text, it just does not work. Not everyone can read 200+ WPM and it's unfair to judge people because they want to be able to experience the show as a visual and timing-based medium instead of just a textual one.

There is just *no* actual advantage to subs. Every problem a dub can have, subs can have just as well or even worse. Poor subs aren't a meme just for no reason, they are a meme because they are extremely common. Yet everybody seems to forget that subs can actually be really ******* awful, and are a lot of the times, when they try to make an argument against dubs.

Reply Good karma Bad karma+2 votes
Excogitatoris-Logica
Excogitatoris-Logica - - 2,755 comments

Mistranslated lines because languages are different is a granted. That happens a lot between "just" Spanish and English (I'm a Spanish native speaker), and they use mostly the same alphabet. Japanese is practically antagonistic to English in about everything, which makes any anime translation to English harder than for example, from Spanish to English.
The translation issues I meant are when the message conveyed by translation (regardless of being a sub or a dub) is incorrect and/or misleading.
Subtitles have the technical advantage of being easily updated at a low cost, there's even xdelta patches to update video files with new subtitles.
Updating a dub needs the relevant voice actors to do the updated lines (plus a proper recording studio is needed), so with just that it's invariably going to be more expensive.

Yes, subtitles do take some focus from view that could otherwise be on the animation.
Dubbed voice acting takes away the original voice over.
Both have a trade-off, a small price to pay that can only be avoided by learning Japanese, and so bypassing the need for a translation on anime.

The same reason there are poor subs is because there often are many subs available. Some will be serious translation done by people passionate about anime and fluent on both Japanese and English, some will be straight up troll subs, and pretty much everything in between.
Some anime never get good subs, but there's also anime never getting a dub.

On a somewhat related note: Are you looking for points I have a different opinion than yours to start discussions or something? Thought you sounded a lot like someone strongly implying I'm "being toxic, cancerous, and a dangerous individual" in a previous image (on reply to this comment Moddb.com ), and turns out it was you.

I'm not on the Internet to fight strangers. IMO, trying to convince others on the Internet is a colossal waste of time, even if there are opinions directly opposing each other.
To quote myself: "I never intended to even imply having objectively better preferences. That would be a stupid thing to do."

Reply Good karma Bad karma+1 vote
Kark-Jocke Author
Kark-Jocke - - 14,684 comments

There is a big difference between a discussion and an explanation. Never easy to know what people think if they are ****** off, sarcastic, funny, sad and so on when they are writing, since you can not see their faces.

For me, it looks like an explanation than a discussion that "Templarfreak" put out over your comment. Clearly, all people are different, no one in the world is totally alike. So you will always hear a different point of a case.

For me, I respect everything that people write to me because they spend their time writing, when they have something else better to do ^^

Reply Good karma+3 votes
Templarfreak
Templarfreak - - 6,721 comments

"On a somewhat related note: Are you looking for points I have a different opinion than yours to start discussions or something? Thought you sounded a lot like someone strongly implying I'm "being toxic, cancerous, and a dangerous individual" in a previous image (on reply to this comment Moddb.com ), and turns out it was you."

I won't hold anything from the past against you man, a disagreement in the past is a disagreement and it doesn't mean we can't be civil in the future. (The only time I don't really follow this is when you are so unbelievably brain dead and not listening to arguments that you're practically trolling, but you're not particularly like that)

Anyway, yeah I get your points. While I disagree with you needing a super fancy and expensive recording studio to redub lines, repaying the same people to redub lines can absolutely be expensive especially when those people are big names in the English voice acting community.

Reply Good karma Bad karma+1 vote
Excogitatoris-Logica
Excogitatoris-Logica - - 2,755 comments

A paragraph in your reply: "I won't hold anything from the past against you man, a disagreement in the past is a disagreement and it doesn't mean we can't be civil in the future."
Also the same paragraph: "when you are so unbelievably brain dead and not listening to arguments that you're practically trolling, but you're not particularly like that"

So... you say you wanna keep it civil, but also insult me in the same comment.
I'm having trouble figuring out what you're getting at, that's textbook mixed messages.

What I see in there is "we can keep it civil as long as you don't say something that goes against my opinions and I get a free pass to **** on you" but for the sake of not putting up with more arguments I'll ignore that conclusion for now.
There IS the possibility of what you really meant not getting getting across, since I couldn't reliably figure you out so far, it's a plausible possibility.

Reply Good karma Bad karma+1 vote
Templarfreak
Templarfreak - - 6,721 comments

What??? No, I said you're not like that. You're fine, for now anyways, so don't worry about it.

Reply Good karma Bad karma+2 votes
Post a comment

Your comment will be anonymous unless you join the community. Or sign in with your social account:

Description

Anime: Gakkougurashi! / Myanimelist.net! / It took almost two years, before they dubbed this series in english. First dubbed episode can be watched right here and now on: Ryu-anime.tv