An adventure game about being unable to communicate with those around you; set in Edo period Japan and uses a ukiyo-e art style.
We recently finished prototyping the Haiku minigame, which the protaganist will use to identify and translate certain words.
Posted by Chalk on May 7th, 2014
We have a special update for you. For the first time, we're able to show off how we'll handle you, and Clement, figuring out anything that isn't a noun or an interrogative word.
Basho, the famous poet that many credit with popularizing the haiku, visited Yamadera on one of his famous nature walks. We've taken this and included him as a key figure in Clement's, and the player's, journey. Basho can be found peacefully sitting and observing what is around him. Although content in writing haiku for his current audience, Basho wishes to expand into the English speaking market. He has used his wits to translate most of his poems but a single tricky word eludes him. Narrowing the translation down to four words, Basho wishes to have Clement aid him in reaching a larger audience by finishing the translation he started.
Historically, Basho did visit Yamadera in 1689. There he wrote one of his most famous haiku.
ah this silence
sinking into the rocks
voice of cicada
I lived in Yamadera for a few months; my wife's family is from there. It is a silent and noisy place. I became so used to the constant drone of cicada that I stopped noticing it. When the cicada were gone, the village is so quiet that you could hear a leaf falling from a tree and gently touching the ground.
I could also hear those damn monkeys on the roof.
Stay tuned for more updates!
That's all for now,