Description

Just a russian localization for RTB:R. This is my first localization experience, sorry if there will be any mistakes. Русификатор субтитров к моду Raising the Bar: Redux.

Preview
RTB:R - Russian Localization (Subtitles) Русификатор
Post comment Comments
cryos-lithos
cryos-lithos - - 44 comments

Хорошая работа, перевод в принципе годный. Единственный недостаток на мой взгляд, это перевод слова "Combine". Этим болеют многие нынешние локализации, в том числе официальный перевод от Буки. Это означает "Объединение" или "Альянс", но только оригинальный перевод Half-Life 2, за который изначально отвечала Valve правильно это преподносит. Я знаю, что игроки неформально называли этих противников комбайнами, но это не комбайны, а солдаты альянса/советники альянса и т.д. К слову, в Half-Life: Alyx это также переведено как "Альянс".

Reply Good karma Bad karma+4 votes
RestlessDreams91 Author
RestlessDreams91 - - 7 comments

Благодарю за отзыв! Просто с детства все в память врезалось, мол, Комбайны, да Комбайны. В "Игромании" так часто писали. Если буду работать над локализацией в будущем то поправлю, буду ждать следующего "Дивижна".

Reply Good karma+3 votes
cryos-lithos
cryos-lithos - - 44 comments

Не за что. Ещё насчёт перевода названия четвёртой главы. Я не уверен точно, но мне кажется, что там подразумевается некая игра слов, так как "Доброе утро" - это "Good Morning". Там же используется словосочетание "Good Mourning". "Mourning" переводится как "Скорбь" или "Траур".

Reply Good karma Bad karma+2 votes
RestlessDreams91 Author
RestlessDreams91 - - 7 comments

Тут уже моя невнимательность.
Ну перевод глав это пока что заглушка, ибо "Gravity Sway" можно так же по другому перевести, ровно как и "Hopwire", я пока что назвал ее так же "Хопвайр". Этой гранаты пока что нет, в фандоме по HL2 она указана как "Граната-ловушка".
С главой пока что даже и не знаю, как боле благозвучно ее перевести. "Добрый траур" как то совсем ни рыба, ни мясо.

Reply Good karma+1 vote
Val_1
Val_1 - - 35 comments

Как варианты - "С добрым утречком..." или "Утро - лучше не бывает...". Что-то типа этого, в общем.
Граната-ловушка - так и переведите, чего париться? Все лучше, чем ничего...

Reply Good karma Bad karma+1 vote
Val_1
Val_1 - - 35 comments

Все относительно. Изначально ведь терминатор - это граница между днем и ночью на поверхности планеты, а не робот) Так что почему их нельзя называть комбайнами? У слов может быть несколько значений, подчас очень различных. Примеров хватает. Да и удобнее так и быстрее произносить, и другим понятно при этом, что имеют в виду.

Reply Good karma Bad karma+1 vote
cryos-lithos
cryos-lithos - - 44 comments

Мы про английский язык говорили. Слово, которое вы привели в пример вообще из латинского языка, что как бы немного другое. Автору спасибо за то, что поправил. Это дань уважения первоначальному переводу Half-Life 2, за который были ответственны иностранцы, а не Бука со своими комбайнами.

Reply Good karma Bad karma+1 vote
BadaBoom_0325
BadaBoom_0325 - - 582 comments

Опа, так оказывается есть русская локализация? Супер! Хоть наконец-то перепройду мод, но уже понимая, о чем говорят персонажи и не только.. я надеюсь, когда сам мод вообще полностью будет доделан, там официально и добавят качественную русскую локализацию, а пока буду довольствоваться тем, что есть.

Reply Good karma Bad karma+3 votes
Localmaster
Localmaster - - 2 comments

Спасибо!

Reply Good karma Bad karma+1 vote
Post a comment

Your comment will be anonymous unless you join the community. Or sign in with your social account:

Tags

RTB:R - Russian Localization (Subtitles) Русификатор has not been tagged yet.