Here's the program: Disk.yandex.ru
Вот честно, даже не вспомню. Я их кучу перепробовал и переделывал, что и счёт потерял...
Нет, ни при обыске, ни при срезании частей тела.
Hi. sungik108 told me where to look. In the file ui_mutant_loot.script, line 550, change DIK_RETURN to DIK_X, where X is the letter of the button in English.
Привет. sungik108 подсказал где искать. В файле ui_mutant_loot.script, в строке 550, измени DIK_RETURN на DIK_X, где X - буква кнопки на английском.
It is not convenient for me to take two buttons, so I made one button. Some people are not comfortable with the standard buttons, it is possible to change them.
Open my file with Notepad++ and replace line (3592) with this:
elseif (self.mode == "loot") and self.holding_shift then
and (3596) with this:
elseif (dik == DIK_keys.DIK_F) then
Sorry for my English (Google translate)
Sorry, at this point, I don't know how to do it. But maybe someone will see it and tell me.
К сожалению, на данный момент, я не знаю как это сделать. Но может кто-то увидит и подскажет.
Замечательный аддон, обязательно возьму для себя в коллекцию. Друг мой, подскажи - как ты включил NPC на миникарте, или дай, пожалуйста, ссылку.
Тут поспорю - "гарний" або "добрий" в контексте не звучат. Тут тiльки "Гідний". I ніяких цвяхів:-)
Извини друг, хоть я и украинец, но писать буду на русском (не те года что-бы переучиваться). В данном случае Воля и Свобода (как название) выступают в роли синонима. На счёт "Долг" (как слово) - я знаю что его нет в украинском языке, но как название (имя собственное) оно будет хоть по-украински "Долг", хоть по-английски "Dolg". Ты же не будешь переводить название "Хаябуса" как "сапсан", верно? В игре слово "Долг" должно выступать как название, а не как значение. И самое главное - мы говорим про Украинский язык, а не английский.
helicopter
Дополню коммент: в некоторых диалогах есть не стыковка (не логичность) перевода. К примеру, в файле mlr_addon есть такие слова "Гарний чолов'яга був, мені й хлопцям допоміг". Здесь "Гарний" звучит как "Красивый". Тут больше подошло бы слово "Гiдний". Таких не стыковок очень много. Нужно проводить работу над ошибками по всем файлам!
Всё, конечно, хорошо .., н-но - названия не переводятся. Если «Долг» по-русски, то на украинском - так-же «Долг», а не «Обов'язок». Даже надпись "Ти на територiї !Обовязку!" режет глаза. Должно быть так "Ти на територiї !Долгу!".
Исправь! Слава Українi. Привiт з Днiпра.
Всё, конечно, хорошо .., н-но - названия не переводятся. Если «Долг» по-русски, то на украинском - так-же «Долг», а не «Обов'язок». Даже надпись "Ти на територiї !Обовязку!" режет глаза. Должно быть так "Ти на територiї !Долгу!".
Исправь!
Перейди на английский, тогда откроется.
Аниме можно и убрать, работы на 15 минут.
ZonaChe
joined
This member has provided no bio about themself...