Прежде чем смотреть описание лучше предупрежу, что там находится информация об версиях перевода субтитров, но... Маты да перематы, которые я делал днями на пролёт... Перевод завершён, но могут быть новые версии. Я просто горжусь собой.
Существующие проблемы перевода:
1.Могут быть недочёты в переводе и/или отсутствие той или иной буквы в словах персонажа. Если нашёлся пропуск/недочёт, то сообщите мне в ЛС Discord (можно изображением или текстом(ссылки указаны в файле readme.txt)) или в комментах под переводом на ModDB. Если вы мой друг, то можете написать в ЛС Steam. Я исправлю в кратчайшие сроки по возможности.
2.Ошибка в коррекции цвета реплики и/или отсутствие самой реплики/её перевода. Если такая нашлась, то следуйте рекомендациям в 1-ом пункте.
3.Всякие мелкие знаки, по типу: < или > (и тому подобные). Если такие нашлись, следуйте рекомендациям в 1-ом пункте.
4.Есть некоторые моменты, где перевести нельзя было. Я извиняюсь, если просто дурак и/или не заметил строки с этими субтитрами/словами, но я уверен, что они где-то есть.
Установка:
1.Распаковать папку с переводом в любое место (желательно в Steam/SteamApps/sourcemods/Uprising/resource).
2.autoexec.cfg перекинуть в Steam/SteamApps/sourcemods/Uprising/cfg (должно работать).
3.Закидываем файлы русификации с подтверждением заменой файлов.
4.Запустить игру и ввести в консоль cc_lang russian (если не знаете как открыть и/или как получить доступ, зайдите в "Настройки маски" ("Настройки") и найдите кнопку "Дополнительно". Там же можно получить доступ к консоли игры и узнать кнопку для открытия).
5.Субтитры на своё усмотрение.
6.Нажмите "Новая запись" ("Новая игра") и выберите главу или загрузите существующее сохранение.
7.Наслаждайтесь переводом.
8.Если вы хотите вернуть английскую версию игры, то воспользуйтесь файлами в папке backup для восстановления с подтверждением замены файлов.
// Версии перевода и изменения в них
Май 20
-EZ-RU v1 — Важное №1:
— Добавлен перевод на страницу ModDB.
Май 21
-EZ-RU v2 — Обновлён перевод субтитров:
— Звуки из лаборатории Илая были переведены для всех субтитров.
— Некоторые фразы только в диалогах.
— Переведено оповещение Брина на карте upr_02_02.
— Заместо "Расчётное время прибытия: 2 минуты" теперь "ETA: 2 минуты" на карте upr_02_03 во время трансмиссии Бека на точке удержания.
— Переписаны фразы перезарядки у Бека, Блади-копа и Лидера предателей.
— Небольшие поправки.
— Офицерский S.I. "Висцератор" теперь Офицерский S.I. "Мэнхэк".
— Переведена малая часть уведомлений о типе урона.
— Некоторые фразы Бека были переведены точнее.
— "LZ" (Land Zone) теперь "ЗП" (Зона Посадки).
— Некоторые фразы Бека, Блади-копа и Командира отряда были переписаны.
— Небольшие поправки.
— Устранение багов/пробелов.
— Многие поправки текста.
— "ОНВ" (Очки Ночного Видения) теперь ЛНВ (Линзы Ночного Видения).
— Перевод возможных реплик повстанцев и вортигонтов.
Май 21
-EZ-RU v3 — Важное №2:
— Изменение порядка слов в репликах Блади-копа и Бека.
— Добавлена папка backup для восстановления на английскую версию.
— Обновлён текстовый файл readme.txt на нынешний статус перевода.
— Обновлено описание на странице ModDB на нынешний статус перевода.
— Переписаны две реплики на карте upr_01_04 в разговоре между двумя метрокопами во время ожидания.
— Небольшие поправки.
— Переписаны реплики на карте upr_01_04 в разговоре между двумя метрокопами.
— Заменены некоторые слова на карте upr_01_04 в разговоре между двумя метрокопами.
— Изменено положение некоторых слов в речи персонажей Бека, Блади-копа и двух метрокопов (upr_01_04).
— Изменены некоторые слова в репликах Бека и Блади-копа при смерти игрока.
— Производится полная переработка субтитров под речь персонажей.
— Исправлена коррекция цвета в некоторых репликах.
— Переведены возможные реплики вортигонтов.
— Изменены некоторые реплики повстанцев.
— Небольшие поправки букв в репликах.
— Изменён файл readme.txt на нынешний статус перевода.
— Обновлено описание на странице ModDB на нынешний статус перевода.
— Обновлено превью перевода на странице ModDB.
— Изменено положение большей части слов в репликах Бека и двух метрокопов на карте upr_01_04 во время ожидания.
— Изменена реплика АпКопа.
— Производится переработка перевода UI.
— Изменены некоторые реплики повстанцев.
— Небольшие поправки в репликах.
— Производится переработка коррекции цвета субтитров у Бека, Лидера предателей, двух метрокопов, Командира отряда и SFX субтитров.
— Изменены некоторые слова Бека и Лидера предателей.
— Изменён цвет реплик Лидера предателей.
— Изменён цвет субтитров предателей.
— Изменён порядок слов в репликах Лидера предателей.
— Изменены некоторые реплики Бека.
— Изменён цвет реплик Бека (45% сделано).
— Переписаны некоторые реплики Бека.
Май 24
-EZ-RU v4 — Обновлены файлы локализации:
— Произведена коррекция цвета реплик Бека, Лидера предателей, SFX субтитров и предателей.
— Переписаны SFX субтитры.
— Изменены названия брони и здоровья.
— Поправки в репликах.
— Переписаны реплики Лидера предателей и Бека.
— Произведена коррекция цвета SFX субтитров и реплик метрокопов.
— Поправки текста.
— "Заряд жилета" теперь просто "Заряд".
— Переписаны реплики Лидера предателей.
— Заменены некоторые слова в репликах Лидера предателей.
— Дописан перевод UI (не полностью).
Май 27
-EZ-RU v5 — Обновлены файлы локализации:
— Переписаны названия оружий под стиль E:Z1/2.
— Уменьшение размера файлов.
— Небольшие поправки текста.
— Доделан перевод настроек в главном меню (всё ещё не полностью...).
Май 27
-EZ-RU v6 — Обновлены файлы локализации:
— Переписаны снова названия оружий (в данный момент калибры на английском (4.6х30мм теперь 4.6x30mm; 9х19мм теперь 9x19mm).
— Переведён UI в настройках игры (Боже, я когда-нибудь его полностью смогу перевести?).
— Поправлены названия оружий.
— Производится проверка некоторых функций субтитров (жирный шрифт и т.д.).
— Переписаны некоторые реплики Бека и Блади-копа.
— Исправлена коррекция цвета SFX субтитров предателей.
— Реплика Блади-копа "Устранение мётрвых!" теперь "Устранение мёртвых!".
— RebAndrew добавлен в благодарности.
— Благодарности перенесены на описание страницы перевода. Были удалены из файла readme.txt.
— Переписаны некоторые SFX субтитры.
— Дописана коррекция цвета SFX субтитров.
— Поправка некоторых субтитров.
— Небольшие поправки в репликах.
Май 27
-EZ-RU v7 — Обновлены файлы локализации:
— Переписана реплика SFX субтитров.
— Переделаны некоторые SFX субтитры.
— Убраны знаки препинания в некоторых SFX субтитрах.
— Переписана коррекция цвета субтитров у АпКопа и SFX субтитров.
— Переименован "ОНВ" в "ЛНВ" UI.
— Производится перепись реплик Бека и Блади-копа.
— "Трансчеловеческая рука" теперь "Сверх-человеческий отдел".
— Переписана реплика АпКопа.
— Переписана реплика Бека.
— Небольшие поправки текста.
— Реплики Бека в концовке предателя имеют другой цвет.
— Реплики Бека в концовке предателя были переписаны.
— Удалён жирный шрифт из некоторых реплик Бека.
Май 30
-EZ-RU v8 — Обновление файлов локализации и важное №4:
— Добавлен кастомный шрифт с поддержкой кириллицы - EZRu (1920x1080 рекомендуемое разрешение для читаемости).
— Обновлён текстовый файл readme.txt на нынешний статус перевода.
— Производится перевод текстов, вшитых в карту (папка maps пустая на данный момент (EntSpy находится для упрощения перевода)).
— Добавлен clientscheme.res для кастомного шрифта.
— Поправлены SFX субтитры игрока.
— "ПАТРОНЫ" теперь "ВЕРД." (ВЕРДИКТЫ).
— Переписаны некоторые реплики Бека и Блади-копа.
— Был добавлен файл gameinfo.txt (спасибо кастомному шрифту).
— Переписаны названия оружий.
— Калибры были переписаны на кириллицу (9x19mm теперь 9х19мм; 4.6x30mm теперь 9х19мм).
— Darkness добавлен в благодарности.
— Создана папка Uprising в директории EZ-RU/RU для gameinfo.txt.
— Был удалён файл upr_01_01.bsp из бэкапов (случайность).
— Переписана реплика Бека на карте upr_03_05.
— Переписаны SFX субтитры игрока.
— "Переписат" теперь "Переписать".
— Исправлены некоторые SFX субтитры в русской локализации.
— Переписаны некоторые реплики Лидера предателей и Бека.
— Произведена коррекция цвета в английской локализации.
— Английские субтитры были переписаны.
— Добавлена папка Special для шрифта EZRu (шрифт является необязательным для прохождения).
— Добавлена папка Uprising в директории EZ-RU/ENG с наличием оригинального gameinfo.txt из-за шрифта.
— Обновлены субтитры.
Июнь 6
-EZ-RU v9 — Обновление файлов локализации и важное №5:
— Обновлён текстовый файл readme.txt на нынешний статус перевода.
— Обновлено описание на странице ModDB на нынешний статус перевода.
— Переписаны некоторые реплики Бека и Блади-копа.
— Переписан перевод UI.
— Переведены некоторые реплики вортигонтов.
— Переведены титры.
— Добавлен текстовый файл credits.txt.
— Добавлена папка scripts для credits.txt.
— Остановлен перевод текстов вшитых в карту.
Июнь 9
-EZ-RU v9-1 — Спасите меня держат в подвале чтобы переделывать пере-АРГХ *предсмертный крик*
— Знаете, титры особо не нужны.
— Я обновил описание страницы и readme.txt!!!
— Добавил чёртов autoexec.cfg в ENG и RU версии.
— Ура я доделал шрифт (gameinfo.txt не нужен для замены).
— Переписал некоторые фразочки Лидера копов и Командира отряда.
— Ребят я вернул текстовые файлы субтитров. Радуйтесь!!!
— "здохнуть" теперь "сдохнуть" в реплике Блади-копа.
— Блин совсем забыл убрать в "ВЕРД." и "АЛЬТ." точки.
— Забываю о существовании "ЗДОРОВЬЕ" и "ЖИЗНЬ".
— 0бре4еННый добавлен в благодарности.
— И ещё меньший размер перевода!!!
Июль 2
-EZ-RU v10 — ГО: Я дам вам пизды за неустановленный перевод.
— Обновлён текстовый файл readme.txt на нынешний статус перевода.
— Обновлено описание на странице ModDB на нынешний статус перевода.
— Удалена папка maps из ENG и RU.
— Удалена папка Uprising из RU.
— Переписаны реплики Бека.
— Завершена коррекция цвета субтитров.
— Шрифт без изменений.
// Здесь могут быть благодарности в будущем
- Doom Akoliet (https://steamcommunity.com/id/olehon/) — мотивировал делать перевод.
- Rebel Andrew (https://www.youtube.com/@rebAndrew) — за находку ошибки в репликах Блади-копа и мотивацию доделать перевод.
- Darkness (ссылки не прилагаются) — помощь в декомпиляции карт.
- 0бре4еННый (ссылки не прилагаются) — за находку моей самой первой ошибки.
Наслаждайтесь пока что тем, что есть. Новый перевод появляется раз в час-день после обновления.
Во дают! Такое только немцы могли придумать :thumbsup:
Так и есть!
ui ты можешь взять из хл2 или ез1, зачем переводить то, что уже переведено? я так делал
А зачем переводить всё, если можно перевести только то, что есть в настройках игры? Да и тем более, я перевожу не полностью через HL2, а через свой опыт, используя некоторые ассеты из самого HL2.
пишет человек которые свой перевод через Яндекс переводчик делал :skull:
иииии? я сделал для тех, кто сразу хотел сыграть хоть на каком либо русском, осуждать ты не имеешь права
да?
и кто же эти твои "тех" которые будут играть, с твоим корявым переводом, как будто людям нужен перевод которые сделан с помощью гугл/яндекс переводчика, как
перевод под которым мы пишем сделан с большой душей, ИМЕННО для тех кто серьезно хочет поиграть с русским нормальным переводом, ты лишь оправдываешься по моему.
и почему я не имею права осуждать?
ты тут королева или кто?
ты реально идиот? тоесть по твоему на выходе модификации был русский хочешь сказать? я его сделал в первую очередь для СЕБЯ (нихуя себе), ибо я хотел ХОТЬ ЧТО НИБУДЬ понять по сюжету, и такой потом подумал: "блять, может я не один такой, кто хочет на выходе игры хоть че нибудь да понять в сюжете игры, ибо не все знают этот ебучий английский язык". не, ну надо же блять на меня катить бочку за "хуевый перевод", который был расчитан только на ПЕРИОД ВЫХОДА ИГРЫ (ебать нихуя себе). иди нахуй, ок? сука, пригарело. не нравится? качай нормальный перевод
и попрошу заметить, что я говорю в прошедшем времени, ибо есть уже нормальный русификатор и мой можно не скачивать (нихуя себе х2)
и да, делать русификатор - не благодарная работа, могло так вообще ни одного не выйти
You should RESPECT yourself...
N O W!!!
Is there any reason in particular why this file has been updated over a hundred times over the past month or so?
I'm making a translate to russian that's why this file updates. Fixing incorrect words and errors while remaking subtitles for Bec and Bloody-cop.
I making it even better and better and so I'm going to remake english subtitles with small details from russian translate.
It's just that it's kinda odd to log on to ModDB every day and have multiple updates all from this mod. Especially given those updates seem to get pushed to anyone subscribed to EZ:U.
Obviously I'm not saying stop, what you're doing is a great thing since it allows more people to experience the mod. But maybe just... update it with all your changes once a day, rather than updating it every time you change anything.
Yea, I know!
I'm was too lazy to release it fully like... this would take more 3 months of translating and it's not an E:Z2 where is more than 3600 words. So I'm adding some improvements before v10 and after this is will be full russian translate.
Fair enough. Keep up the good work!
Полностью поддерживаю автора комментария. Я как-то зашел и вижу 14 апдейтов. Однако это был только один файл. Делай апдейт раз в неделю, куда будешь выкладывать более конечный результат.
Иначе ты просто спровоцируешь людей отписаться от обновлений по моду, который тем более уже вышел и пройден большинством.
Знаю-знаю, но меня... провоцируют его обновлять каждый день, чего я не хочу. Сегодня может быть получится один раз из-за обстоятельств, а уже послезавтра продолжать придётся... или завтра, не знаю.
Данную проблему знаю, так что пытаюсь искупиться, замедлив поток обновлений файлов.
А перевод же... будет делаться для всех эпизодов E:Z-U, потому что другого дела пока нету.
Это русская озвучка или только субтитры?
Субтитры. Просто прочитай описание.
Я сделал всё как сказано в инструкции, но перевод всё равно не ставится, что делать?
cc_lang Russian?
Делал, ему всё равно
Честно говоря - проблему не знаю. Я делал по своей же инструкции, удаляя при этом те файлы, которые используются для версий и которые я редактирую. Всё работает с файлами из папки EZ-RU.
Опять же, не знаю проблему, возможно у тебя что-то не так... Но посмотрю все варианты для установления перевода.
И ещё, после того когда прописываешь cc_lang Russian, перезайди в игру, может тогда заработает.
Хорошо
Не, не помогло, перевелась только вкладка уровней сложности и всё, остальное не переводится.
Буду честен - не нашёл решение проблемы. Я вернул текстовые файлы субтитров в новой версии, может помогут.
-EZ-RU v10 — ГО: Я дам вам пизды за неустановленный перевод.
Вас понял
Автор молодец! Особенно маты в E:Z как отдельный вид исскуства.
надеюсь к выходу второго эпизода ты будешь готов
Буду. Как раз буду.