Posts | ||
---|---|---|
Little help request: menu translation to German and Spanish | Locked | |
Thread Options | 1 2 | |
Mar 13 2010 Anchor | ||
Hi all! I'm working on the 10th update for BOH and, among the many improvements it brings, it also simplifies the menu a lot. Is there any kind soul willing to fix the errors in the translations proposed below (I'm sure there are quite a few)? Thanks a lot in advance! *** English *** MAIN MENU NEW MISSIONS (%u) OLD MISSIONS (%u) OPTIONS LANGUAGE THEME DIFFICULTY: normal/easy VIDEO MODE WINDOW ZOOM INTERPOLATION: yes/no VOLUME: %u MUSIC: yes/no KEYBOARD JOYPAD MENU CONTROLS: standard/inverted *** German *** HAUPTMENÜ NEUE MISSIONEN (%u) ALTE MISSIONEN (%u) OPTIONEN SPRACHE DESIGN SCHWIERIGKEIT: normal/leicht VIDEOMODUS FENSTER ZOOM INTERPOLATION: ja/nein LAUTSTÄRKE: %u MUSIK: ja/nein TASTATUR GAMEPAD MENÜKONTROLLEN: normalen/umgekehrt *** Spanish *** MENU PRINCIPAL MISIONES NUEVAS (%u) MISIONES ANTIGUAS (%u) OPCIONES IDIOMA TEMA DIFICULTAD: normal/fácil MODO DE VIDEO VENTANA ZOOM INTERPOLACIÓN: sí/no VOLUMEN: %u MUSICA: sí/no TECLADO JOYPAD CONTROLES DE MENÚ: estándar/invertidos Edited by: saimo |
||
Mar 16 2010 Anchor | ||
Hi saimo! Spanish translation is quite good, I've only found a few missing accents in the words:
I do believe all the rest is perfect. Hope this helps Edited by: jack_wade |
||
Mar 16 2010 Anchor | ||
Sure it helps! |
||
Mar 16 2010 Anchor | ||
it's just normal/umgekehrt , not normalen/umgekehrt, the rest is ok^^ |
||
Mar 17 2010 Anchor | ||
Fixed. |
||
Mar 17 2010 Anchor | ||
np^^ |
||
Mar 17 2010 Anchor | ||
What do you mean by "menu controls"? -- Don't worry about people stealing your ideas. If your ideas are any good, you'll have to ram them down people's throats. |
||
Mar 18 2010 Anchor | ||
Well, yes and no. That refers to the controls used to navigate the menu, and specifically to the up/down keys: the option inverts the direction menu lists scroll. Context screenshot:
|
||
Mar 18 2010 Anchor | ||
it looks more like "Menüsteuerung"...... |
||
Mar 20 2010 Anchor | ||
OK guys, you conviced me to switch to MENÜSTEUERUNG... and not just for German! I changed MENU CONTROLS to MENU CONTROL in all languages. *** English *** *** French *** *** German *** *** Norwegian *** *** Spanish *** *** Swedish *** Thanks for your time! Edited by: saimo |
||
Mar 20 2010 Anchor | ||
^^, norwegian and swedish?? |
||
Mar 20 2010 Anchor | ||
Yeah... the original translations were provided by the first customers themselves So, do I have to take "NAMEN ANFRAGE: immer / per sitzung / einmal" is correct? |
||
Mar 20 2010 Anchor | ||
mhm, Namen anfrage is wrong, but i'm not sure what name request really means in German^^ |
||
Mar 20 2010 Anchor | ||
The "NAME REQUEST" option allows the player to specify his/her name once for all (once), once every time the program is started (per session) or at the beginning of each mission (always). Maybe "NAMEN ANTRAG"? Edited by: saimo |
||
|
Mar 21 2010 Anchor | |
How about "NAMENSWAHL" ? And "pro Sitzung" sounds better than "per Sitzung"... Edited by: projektariel |
||
Mar 21 2010 Anchor | ||
mhm, good idea and "pro sitzung" is better^^ |
||
|
Mar 21 2010 Anchor | |
Thank you -- --> Far Cry meets Shakespeare`s "The Tempest": SturmMOD |
||
Mar 21 2010 Anchor | ||
"NAMENSWAHL" translates as "NAME CHOICE", right? Well, I'd prefer something closer to "request"... is it possible? "pro sitzung": OK. |
||
|
Mar 21 2010 Anchor | |
I see. So how about "NAMENSABFRAGE" instead? -- --> Far Cry meets Shakespeare`s "The Tempest": SturmMOD |
||
Mar 21 2010 Anchor | ||
Sounds very good to me So, is the rest OK? Can I call the whole translation done? |
||
Mar 21 2010 Anchor | ||
I think the new line is perfectly translated into Spanish |
||
Mar 22 2010 Anchor | ||
|
||
|
Mar 22 2010 Anchor | |
As far as I can recall, yes, but it could prove helpful if you`d post a round-up on the current state of the German translation to make sure once and for all... -- --> Far Cry meets Shakespeare`s "The Tempest": SturmMOD |
||
Mar 22 2010 Anchor | ||
Good idea! Here are the updated translations. English MAIN MENU NEW MISSIONS (%u) OLD MISSIONS (%u) OPTIONS LANGUAGE THEME DIFFICULTY: normal/easy VIDEO MODE WINDOW ZOOM INTERPOLATION: yes/no VOLUME: %u MUSIC: yes MUSIC: no NAME REQUEST: once / per session / always KEYBOARD JOYPAD MENU CONTROL: standard/inverted Français MENU PRINCIPAL NOUVELLES MISSIONS (%u) ANCIENNES MISSIONS (%u) OPTIONS LANGUE THÈME DIFFICULTÉ: normale/facile MODE VIDEO FENÊTRE ZOOM INTERPOLATION: oui/non VOLUME: %u MUSIQUE: oui MUSIQUE: non DEMAND DE NOM: une fois / par session / toujours CLAVIER JOYPAD CONTRÔLE DU MENU: standard/inversé Deutsch HAUPTMENÜ NEUE MISSIONEN (%u) ALTE MISSIONEN (%u) OPTIONEN SPRACHE DESIGN SCHWIERIGKEIT: normal/leicht VIDEOMODUS FENSTER ZOOM INTERPOLATION: ja/nein LAUTSTÄRKE: %u MUSIK: ja/nein NAMENSABFRAGE: einmal / pro sitzung / immer TASTATUR GAMEPAD MENÜSTEUERUNG: normal/umgekehrt Norsk HOVEDMENY NYE OPPDRAG (%u) GAMLE OPPDRAG (%u) ALTERNATIVER SPRÅK TEMA VANSKELIGHET: normal/lett VIDEOMODUS VINDU ZOOM INTERPOLERING: ja/nei LYDSTYRKE: %u MUSIKK: ja MUSIKK: nei NAVNET FORESPØRSEL: en gang / per sesjon / alltid TASTATUR JOYPAD MENYKONTROLL: standard/invertert Español MENÚ PRINCIPAL MISIONES NUEVAS (%u) MISIONES ANTIGUAS (%u) OPCIONES IDIOMA TEMA DIFICULTAD: normal/fácil MODO DE VIDEO VENTANA ZOOM INTERPOLACIÓN: sí/no VOLUMEN: %u MÚSICA: sí/no PETICIÓN DE NOMBRE: una vez / por sesión / siempre TECLADO JOYPAD CONTROL DE MENÚ: estándar/invertido Svenska HUVUDMENY NYA UPPDRAG (%u) GAMLA UPPDRAG (%u) ALTERNATIV SPRÅK TEMA SVÅRIGHET: normal SVÅRIGHET: lätt VIDEOLÄGE FÖNSTER FÖRSTORA INTERPOLERING: ja/nej VOLYM: %u MUSIK: ja/nej NAMN BEGÄRAN: en gång / per session / alltid TANGENTBORD JOYPAD MENYKONTROLL: standard/inverterade The only doubt I still have is about "NAVNET FORESPØRSEL" in the Norwegian translation - I wish I could change the thread's title to attract the attention of Norwegian users :/ Edited by: saimo |
||
|
Mar 22 2010 Anchor | |
I would recommend to go with "SCHWIERIGKEITSGRAD" (level of difficulty) instead of "SCHWIERIGKEIT" and use capital letters for the first letter of words like "normal" or "leicht" as you can see below: Deutsch -- --> Far Cry meets Shakespeare`s "The Tempest": SturmMOD |
Only registered members can share their thoughts. So come on! Join the community today (totally free - or sign in with your social account on the right) and join in the conversation.