Fixes many typos, grammar mistakes, inconsistencies, and more, in the English text strings from the game Freelancer (2003). This addon was made based on Jason's Freelancer Patch which already addressed a few of these issues.
Changes
Approximately 1,850 lines from the text strings in Jason's Freelancer Patch have been updated with the following changes:
- Made wordy sentences more concise for better readability
- Fixed typos for misspelled words like 'Niboium', 'Aschroft', and 'excerise'
- Correctly spelled several names in the game, like 'Curaçao', 'Tenerife', and 'Rügen'
- Applied general grammar fixes
- Replaced words that didn't fit the context properly
- Consistent use of American English
- Consistent and correct use of punctuation and other symbols
- Used more consistent choices for words and names like 'Zone 21' and 'Eighty Years’ War'
- Replaced incorrect information with correct information
- Replaced several uncommon/nonexistent real-life names with more common ones
- Readded spaces to mission alert messages
- Improved name localization
- Corrected option setting descriptions
General informal word choices and intentional typos in rumors remain unchanged.
View the GitHub page for more information
All files from this addon may be freely used by any mod or anything else. See the LICENSE file for more information.
Thanks a lot! Trent is from Leeds, Bretonia - so better if words kind of "canceled" keep "cancelled" in his diary at least, right?
I actually thought about keeping some strings the way they are because of differences in the English language across all real-life places in the world that are represented in Freelancer. However, the game itself doesn't seem to be very consistent in distinguishing dialects and ways of writing between NPCs. For instance, if you go to any bar in Rheinland space and talk to the NPCs there, you can tell right away that none of them have a German accent whatsoever, nor do they make common non-native grammar mistakes in their written rumors.
As for Trent, although he is originally from Bretonia, you can clearly tell by his way of speaking that he has an American accent. Therefore, I also made sure his diaries use consistent American English.
EDIT:
I just checked the edits I've made to Trent's personal entries, and it turns out that nothing really major was changed regarding the consistent use of American English, since British English wasn't even used in the first place!
I think you're right, thank you again!
How about to correct subtitles made by Spanish-speaker Lazaro?
The-starport.net
Thanks for your suggestion. Unfortunately, I'm not interested in doing that at this time.
Also, a full transcript from all the characters' lines can be found in the Freelancer Bonus DVD. So it might be a much better idea to just compare them from there.
Thanks for the tip!