Русская локализация модов и карт для игры Far cry. Многие знаменитые моды и карты, для игры Far cry до сих пор не переведены. Я и мой коллега как можно больше переведем модов и карт.
Авторы:
KodoL
Bell-206(LongRanger) - до 12.03.2022
Мощный человек(View666)
Для начала нам понадобятся два файла – файл .lua и mission_mission.xml, который находится в level.pak.
Инструменты: Excel
Начнем с .lua. Открыв его, мы увидим текст. Нам понадобятся лишь вот эти строки:
HudAddMessage
Пример: Hud:AddMessage("New object",120);
Служит для отображение текста экрана игрока. Надо прописать где кавычки @. Придумайте любое кодовое слово, я использую «n» И впишите его вместо текста Newobject.
Должно получиться: Hud:AddMessage("@n",120);
HudPushObjective
Пример: Hud:PushObjective({},Findexplovies);
Служит для отображение списка задания, при нажатии клавиши TAB. Где кавычки прописываете @. Не забудьте написать другое кодовое слово.
Должно получиться: Hud:PushObjective({},@m);
Hud:CompleteObjective
Пример: Hud:CompleteObjective("Find explovies");
Выполняет задание PushObjective. Прописываете, где кавычки @. Кодовое слово пишем как в PushObjective.
Должно получиться: Hud:CompleteObjective("@m");
S
Пример:
s0="A group of terrorists, led by a fanatical, andreclusive, millionaire\n"
s0=s0.."have obtained a ballistic missile, some uranium 235, and a rather\n"
То же самое что и в PushObjective, но текст немного в другой форме. Наверху надо написать lf="\n". На этот раз кодовое слово надо писать со знаком @, и отступите два раза от кавычек.
Должно получиться:
s0="@v0 "
s0=s0..lf
s0=s0..lf.."@v1 "
Теперь всё это надо преобразовать в русский или другой любой язык. С пути FarCry\FCData\Localized\russian.pak\Languages\ возьмите любой xml-файл.
Переименовываете его в имя, которое у .lua, и заходите через Excel.
Спускайтесь на 45 строку и обратите внимание на цифры вверху.
1 – это кодовое слово
2 – текст на английском
3 – текст на русском
Теперь перейдем к файлу mission_mission0.xml. Его советую открывать через Блокнот. Находим строку – TextInstruction. Именно она отвечает за текст триггеров.
Пример - TextInstruction="Press F" >
Пишем кодовое слово и добавляем @
Должно получиться - TextInstruction="@deisvie" >
Теперь также в xml-файле, в котором мы до этого писали, также вписываем код и перевод на русском.
С картами мы закончили, теперь перейдем к модам. В модах уже приходится зачастую переводить главное меню. За это отвечает два файла – MainScreen.lua(FarCry\FCData\Localized\Scripts\MenuScreens), и menutable.xml (FarCry\FCData\Localized\russian.pak\Languages\)
MainScreen
На данной картинке мы можем наблюдать текст главного меню. Допустим нам надо Play FHG-Softworks Game, The Days After, поменять на Играть с другим цветом. Мы их убираем и за место их пишем "Campaign", Localize("Campaign")
Menutable
Теперь переходим в menutable, и на первой строке Кампания, пишем $4Играть. Этот знак $ как раз и является тем самым, чтобы менять цвет, а в зависимости от цифры, будет разный цвет. Цифра 4, делает текст красным. Теперь создаем в корне мода папку Languages. Возьмите Hud.xml из FarCry\FCData\Localized и перекидывайте в Languages, также и menutable.
Цвета:
$0 - Черный
$1 - Белый
$2 - Синий
$3 - Зеленый
$4 - Красный
$5 - Голубой
$6 - Желтый
$7 - Фиолетовый
$8 - Оранжевый
$9 - Серый
На этом пока что всё.
На данный момент все карты переведены, поэтому я решил собрать в этой статье все сюжетные...
Продолжение статьи - "Хронология карт и модов." Часть 5
Продолжение статьи - "Хронология карт и модов." Часть 4
Продолжение статьи - "Хронология карт и модов." Часть 3
Этот шрифт позволяет не использовать XML файл для перевода заданий уровней на русском...
Однопользовательские карты. Карты сильно лагают. Нужно перезапустить их два раза.
Однопользовательский мод для Far cry. Исправлен баг, когда ИИ стреляет сквозь палатки...
С переводами, конечно, теперь удобней играть, за это респект, НО всё же советую вам не полагаться полностью на гугл/яндекс-переводчик, а какие-то части переводить самолично. Ибо я, когда играл в переведённые вами Catalyst Aftermath и Singularity, замечал некоторые ляпы и недочёты в виде бессвязного машинного перевода, отсутствия каких-то слов, строк и предложений (наверное, утерянных при переводе), да и не переведены все загрузочные экраны, кроме одного из Singularity. В любом случае, спасибо вам, что вы взялись за перевод модов и карт для первого Far Cry, да — криво, но это пока что, вы можете это исправить, я верю.
Спасибо за объективный обзор. Качество переводов очень сильно упало после ухода Bell-206, теперь я всё скидываю другому переводчику но английский он знает мягко скажем не очень. На счёт исправлений - не знаю. Возможно когда-нибудь этим и займусь...