A crazy Japanese gamer. I sometimes do translations between English and Japanese(both ways!), and I believe I could help your localization jobs and something else. just send details to me if you ever need one. (oh, don't just spam shit.) Also, When you're going to add me to friends or skype, introduce yourself BEFORE doing so.

Report RSS Translations and stuffs as of Sep 19th 2012

Posted by on

I guess it's a good idea to settle here as my own blog.
I'm a Bilingual(Japanese and English), so I'm going to post them in both of them. English First, Japanese later.
There won't be a use of machine translations for those words. it's done on-the-fucking-fly.And they won't be exact same between two versions but those changes would only be things you don't have to care about.

About the subject... I'm working on localizing few projects into Japanese.

- Unepic (official)
Getting slow. gotta need reviewers.

- Baldurs Gate Enhanced Edition (semi-official)
My friend invited me to do it.

- Natural Selection 2 (community translation)
Some asshats or base text updates removed all my stuffs.
And newer translations by someone else are honestly. BAD.
"Marines(マリーン)" taken as "Marine(海)". Sounds much like they NEVER played the game before.

- Xenonauts (unofficial)
I'd get motivation on this when it supports unicodes.

----------
Desura垢にブログ機能あるなんて驚いた。使うとしよう。
基本的に最初は英語、後で日本語と言う書き方になりますが、全部自前で書いてます。

題にある翻訳について。

Unepic (公式)
そろそろ訳のレビューが出来る人が必要になりそうです。

Baldurs Gate Enhanced Edition (コミュニティ)
知り合いに翻訳しませんかと誘われた。

Natural Selection 2 (コミュニティ)
どこかの誰かが管理権限を濫用したか、アップデートによるテキスト変更・修正の影響か。
そんな何かがおこって、私の書いてた訳が全て吹っ飛びました。
新しく追加された訳のクオリティもひどい。Marines(海兵隊)を(海)って。

Xenonauts (非公式)
2バイト文字対応してくれないかなぁ・・・

Post a comment

Your comment will be anonymous unless you join the community. Or sign in with your social account: